UNLOCKING THE POTENTIAL OF PARALLEL CORPORA: AN IN-DEPTH EXPLORATION OF ITS DISTINCTIVE FEATURES
Main Article Content
Abstract
Parallel corpora, also known as bilingual corpora, represent a vital resource in the realm of natural language processing and computational linguistics. This article delves into the specific features that characterize parallel corpora, elucidating their significance in advancing language-related technologies. From bilingual alignment to domain specificity, these features contribute to the corpus’s richness and utility, offering researchers and practitioners a robust foundation for various linguistic applications.
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
How to Cite
References
Ambridge, B., Pine, J. M., Rowland, C. F. and Young, C. R. (2008), “The effect of verb semantic class and verb frequency (entrenchment) on children’s and adults’ graded judgements of argument structure overgeneralization errors”. Cognition 106: 87–129.
Al-Zoubi, M. Q., Mohammed, N. A.-A. and Al-Hasnawi, A. R. (2006), “Cogno-cultural issues in translating metaphors”. Perspectives: Studies in Translatology 14(3): 230-239.
Baker, M. (1995), “Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research”. Target 7: 223-243. —. (1999), “The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators”. International Journal of Corpus Linguistics 4(2): 281-298.
Granger, S. (1996), “From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora”, in K. Aijmer, B. Altenberg and M. Johansson (eds.) Language in Contrast: Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, Lund, March 1994, 37-51. Lund: Lund University Press.
Granger, S. (1998), “The computer learner corpus: A versatile new source of data for SLA research”, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer, 3-18. London: Longman.